A localized website does not just speak the target language. It speaks the target market. Date formats, currency references, cultural assumptions, regulatory mentions, payment method expectations, and the cultural register of the copy all need to shift. A word-for-word translation of an English marketing site into French rarely works commercially.
Our localization team works on product interfaces, marketing sites, and help documentation simultaneously. We integrate directly with your development workflow through our file handling system and maintain a consistent terminology database across all components of your digital product.
Our digital localization service covers:
We work with JSON, XLIFF, PO/POT, CSV, Excel, and directly from CMS exports. For large SaaS products, we support continuous localization workflows where new strings are flagged and translated as they are added to the product. We deliver files in the exact format your development team needs, ready to import without reformatting.
Fixed price confirmed before any commitment. Response within one hour.
Have a question about your translation project?