Founded in Saint-Denis in 2016. Built around one principle: the translator must know the subject, not just the language.
The Paris region concentrates an exceptional demand for professional translation: international organisations, European corporate headquarters, law firms, financial institutions, and publishers. What we observed was that the quality offered did not systematically match the sophistication of that demand.
Traditional agencies organise projects by availability and language pair. A pharmaceutical dossier might go to a bilingual literary translator. An acquisition contract might be handled by someone whose professional background is tourism. The linguistics are correct; the subject matter comprehension, not necessarily.
We built translationsforyou to correct this. Every translator in our network was recruited first for their professional background in their specialist area, then for their linguistic competence. We verify both before every assignment.
Every project goes to the translator who has practiced in that field. Legal to legal. Technical to technical. No compromise for availability.
Translation is produced by a native-language professional in the target language. Competence in both directions is not a substitute for native production.
We confirm a price before any work starts. That number does not change. If scope changes, we tell you first.
Have a question about your translation project?