A technical translator who does not understand what a document describes cannot produce an accurate translation of it. This sounds obvious, but most agencies ignore it. Their assignment logic is based on language pair availability, not on whether the assigned translator has ever worked in aerospace, mechanical engineering, medical devices, or pharmaceutical regulation.
Every translator in our technical and scientific network has a relevant professional background. They have worked in R&D, held engineering roles, completed postgraduate study in their field, or practiced professionally in the technical area they translate. We verify this before assignment on every project.
Our technical and scientific translation covers:
For technical projects with specialist terminology, we build a project-specific glossary before translation begins. This is especially important for ongoing clients who need consistent terminology across multiple documents or product lines. The glossary is yours to keep and is provided at the end of every project as a standard deliverable.
Fixed price confirmed before any commitment. Response within one hour.
Have a question about your translation project?