L'interpretation est un acte en direct, non modifiable. Un interprete en mode simultane traite un discours dans une langue et produit un discours dans une autre en quasi-temps reel, avec un delai typique de deux a trois secondes. L'interprete ne peut pas s'arreter, relire ou corriger. Cela exige un niveau de preparation, de concentration et de maitrise du sujet qui va bien au-dela de la simple competence bilingue.
Nous travaillons avec des interpretes de conference accredites ayant une experience dans les institutions de l'UE, des references en interpretation judiciaire et un parcours dans les evenements corporate. Pour chaque session, nous fournissons des interpretes dont la familiarite avec le sujet a ete confirmee avant l'affectation.
Nous couvrons les principaux modes et formats d'interpretation :
Chaque mission d'interpretation commence par une phase de preparation. Nous demandons les documents pre-session, les listes d'intervenants, les glossaires et les documents de reference au moins cinq jours ouvrables avant l'evenement. Nos interpretes se preparent avec ces materiaux et confirment toute question terminologique avant la session.
Prix fixe confirme avant tout engagement. Reponse dans l'heure.
Une question sur votre projet de traduction ?