Nous associons chaque projet au traducteur dont le parcours professionnel correspond au contenu. Juridique, technique, financier ou numérique — le spécialiste est toujours le bon.
Les agences de traduction habituelles affectent les projets selon la disponibilité et la paire de langues, pas selon le parcours professionnel. Résultat : des documents juridiques traités par des généralistes, des textes techniques confiés à des traducteurs littéraires, des dossiers financiers rédigés sans connaissance des marchés.
Nous fonctionnons différemment. Chaque traducteur de notre réseau a été recruté d'abord pour son parcours professionnel, ensuite pour ses compétences linguistiques. Les juristes traduisent les documents juridiques. Les ingénieurs traduisent les manuels techniques. Les spécialistes financiers s'occupent des rapports d'entreprise.
Une banque d'investissement française avait besoin de 140 000 mots de documentation de fusion en français, allemand et italien pour un dépôt simultané multi-juridictions. Livrés en quatre lots sur 22 jours.
Une entreprise pharmaceutique lyonnaise devait faire traduire son dossier d'AMM EMA dans les 24 langues officielles de l'UE pour une soumission simultanée dans tous les États membres.
Une entreprise SaaS britannique pénétrant les marchés européens avait besoin de localiser son produit en français, allemand et espagnol. 62 000 chaînes livrées en 8 semaines.
“Nous travaillons avec douze juridictions européennes et nos contrats doivent être précis dans chaque langue. translationsforyou gère notre documentation juridique depuis trois ans sans qu'aucune erreur substantielle n'ait été signalée. Ce niveau est difficile à maintenir et ils y parviennent.”
“Nos dossiers pharmaceutiques pour les soumissions EMA sont complexes. L'équipe de traduction technique de translationsforyou a immédiatement compris ces exigences et s'est intégrée à notre glossaire interne dès le premier jour.”
“J'avais besoin de traductions certifiées pour le USCIS de mon acte de naissance français et de mes diplômes universitaires en 48 heures. Ils ont livré en 36 heures et tous les documents ont été acceptés du premier coup.”
“Nous avons localisé notre plateforme SaaS pour le marché français. L'équipe de translationsforyou a géré simultanément les chaînes UI, la documentation et le site marketing. Le français se lit comme s'il avait été écrit par un product manager, pas traduit.”
Partagez vos documents ou décrivez le projet par e-mail. Nous examinons le contenu, identifions le bon spécialiste et vous répondons dans l'heure ouvrable avec un prix fixe et une date de livraison confirmée.
Votre projet est confié à un traducteur dont le parcours professionnel correspond au contenu. Les documents juridiques vont aux traducteurs assermentés. Les contenus techniques aux spécialistes du domaine.
Chaque livrable passe par la Traduction, la Révision par un deuxième expert bilingue et la Relecture par un professionnel de langue maternelle. Trois personnes distinctes voient chaque document avant qu'il vous parvienne.
Les fichiers arrivent par e-mail ou lien sécurisé à la date confirmée. Les traductions certifiées incluent la déclaration officielle du traducteur. Vous disposez de sept jours pour demander des corrections sans frais supplémentaires.
Construisez un forfait sur mesure ou envoyez vos documents. Prix fixé confirmé dans l'heure.
Une question sur votre projet de traduction ?